当前位置:首页 > 知识学习 > 详情

诚既勇(yong)兮又以(yi)武 终刚强兮不可凌翻译

2021-11-09 10:44:56 阅读(55) 极品歌词网

诚既(ji)勇(yong)兮又以(yi)(yi)武 终刚强兮(xi)不可凌翻译

    诚既勇兮又(you)以武,终刚强兮不可凌(ling)的翻译为:真正勇敢顽(wan)强而又英武(wu),始终刚强坚毅不(bu)可凌辱。出自先秦屈原(yuan)的《九歌·国殇》,在秦(qin)楚战争中,战死疆场(chang)的楚国将士因是战败者(zhe),故而也只能暴(bao)尸荒野,无人替(ti)这些为国战死者(zhe)操办丧礼,进行祭(ji)祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原(yuan)创作了这一不朽名篇。

    原文:

  《九歌·国殇》

  操吴戈兮被犀甲(jia),车错毂兮短兵(bing)接。

  旌蔽日(ri)兮敌若云,矢交(jiao)坠兮士争先。

  凌(ling)余阵兮躐余行(xing),左骖殪兮(xi)右刃伤。

  霾两(liang)轮兮絷四马,援玉枹兮(xi)击鸣鼓。

  天时怼兮威灵怒,严杀(sha)尽兮弃原野。(怼 一作:坠)

  出(chu)不入兮往不反,平原忽兮路超远。

  带长剑(jian)兮挟秦弓,首身(shen)离兮心不惩。

  诚既勇兮又(you)以武,终刚(gang)强兮不可(ke)凌。

  身既死兮神(shen)以灵,子(zi)魂魄兮为鬼雄!(子(zi)魂魄兮 一作:魂魄毅(yi)兮)

    译文:

  战士手持兵器身披(pi)犀甲,敌我战(zhan)车交错戈剑相接。

  旌旗遮(zhe)天蔽日敌(di)众如云,飞箭如雨战士(shi)奋勇争先。

  敌(di)军侵犯我们行列阵(zhen)地,右骖马(ma)受伤左骖马倒毙(bi)。

  兵车两轮深(shen)陷绊住四马,主帅(shuai)举起鼓槌猛击战鼓(gu)。

  杀得天(tian)昏地暗神灵震怒,全军(jun)将士捐躯茫茫原(yuan)野。

  将士们啊一去永(yong)不回还,走向那平原的(de)遥远路途(tu)。

  佩长剑夹强弓争(zheng)战沙场,首身分离雄心永(yong)远不屈。

  真(zhen)正勇敢顽强而又英武(wu),始终刚(gang)强坚毅不可凌辱。

  人虽(sui)死啊神灵(ling)终究不泯, 魂魄(po)刚毅不愧鬼中(zhong)英雄!

    创作背景(jing):

  屈原生活在(zai)楚怀王和楚顷(qing)襄王时代。当时秦(qin)国经过商鞅变法,在战国七雄中后来居(ju)上,扩张势头咄(duo)咄逼人,楚(chu)国成为其攻城略地的主(zhu)要对象之一。但楚怀(huai)王却放弃了合纵联齐的(de)正确方针,一再轻信秦(qin)国的空头许诺,与秦交(jiao)好,当秦国(guo)的诺言终成画饼时,秦(qin)楚交恶便不可(ke)避免。自楚(chu)怀王十六年(公(gong)元前313年)起,楚国曾(ceng)经和秦国发(fa)生多次战争,都(dou)是秦胜而楚败。仅据《史记·楚世(shi)家》记载:楚怀(huai)王十七年(公元(yuan)前312年(nian)),楚秦战于(yu)丹阳(在今河(he)南西峡以西一带),楚(chu)军大败,大将(jiang)屈匄被俘,甲士(shi)被斩杀达8万(wan),汉中郡为秦所有。楚(chu)以举国之(zhi)兵力攻秦(qin),再次大败于蓝(lan)田。

  楚怀王二(er)十八年(公元前301年),秦与齐、韩、魏联合攻(gong)楚,杀楚将唐昧,取重丘(今河南泌(mi)阳北)。次年,楚军再次被(bei)秦大败,将军景缺阵(zhen)亡,死者达2万。再(zai)次年,秦攻取楚国(guo)8城,楚怀王被骗入(ru)秦结盟,遭到囚禁,其(qi)子顷襄王即(ji)位。顷襄王元(yuan)年(公元前298年),秦再攻(gong)楚,大败楚军,斩(zhan)首5万,攻取析(今(jin)河南西峡)等(deng)15座城(cheng)池。在屈原生(sheng)前,据以上统计,楚(chu)国就有15万以上的将士(shi)在与秦军的血战中横死(si)疆场。后人指出:《国殇》之作,乃因(yin)“怀、襄之世,任(ren)馋弃德,背约忘亲,以(yi)至天怒神(shen)怨,国蹙兵(bing)亡,徒使壮(zhuang)士横尸膏(gao)野,以快敌人之意。原(yuan)盖深悲而极痛之”。古代将(jiang)尚未成年(nian)(不足20岁)而夭(wai)折的人称为殇(shang),也用以指未成丧礼(li)的无主之鬼。按(an)古代葬礼,在(zai)战场上“无勇而死”者,照例不能敛(lian)以棺柩,葬入墓(mu)域,也都是被称(cheng)为“殇”的(de)无主之鬼。在秦楚(chu)战争中,战死疆场的楚国将(jiang)士因是战败者,故(gu)而也只能暴尸荒(huang)野,无人替这些(xie)为国战死者(zhe)操办丧礼,进行祭祀。正是(shi)在一背景下(xia),放逐之(zhi)中的屈原创作了这(zhe)一不朽名篇。

上一篇:盗牛改过文(wen)言文翻译

下一篇:僧腊,戒(jie)腊,夏腊是什(shi)么意思

推荐阅读:

  • 扶衬而(er)已的意(yi)思

    扶衬而(er)已的意(yi)思

    扶衬而已(yi)的意思是:扶(fu)助罢了。扶衬:扶助、衬(chen)托。而已:助(zhu)词,罢了。“扶衬(chen)而已”出自丰子(zi)恺散文《手指》,原(yuan)文:他(中指)因(yin)为身体最长,取物时,往往最(zui)先…
    2021-11-09 阅读(39)
  • 人生选(xuan)择的励志名(ming)言

    人生选(xuan)择的励志名(ming)言

    人生选择(ze)的励志名言有:1、漫漫人生路(lu),有无数的选择,但紧(jin)要处只有几(ji)步。不同的选择,可(ke)能会决定我们不同的人(ren)生道路。2、人格的完(wan)善是本,财富的确立(li)是末。3、行动是治愈恐(ko…
    2021-11-08 阅读(39)
  • 穷搬家富(fu)挪坟是什(shi)么意思

    穷搬家富(fu)挪坟是什(shi)么意思

    穷搬家,富挪坟(fen)的意思是:穷人喜欢搬(ban)家,富人(ren)喜欢挪坟。穷(qiong)人搬家很可(ke)能是因为债主(zhu)较多,为了(le)躲避债务不得不(bu)时常搬家。而(er)富人一般以生意(yi)人居多,生意(yi)人十分看重…
    2021-11-08 阅读(51)
  • 莼鲈之(zhi)思文言文(wen)翻译

    莼鲈之(zhi)思文言文(wen)翻译

    莼鲈之思(si)文言文翻译为(wei):比喻怀念故乡的心情(qing)。出自《晋(jin)书·张翰传》。原(yuan)文节选:张季鹰辟齐王东(dong)曹掾,在洛见(jian)秋风起,因思吴中(zhong)菰菜羹、鲈(lu)鱼脍,曰:“人…
    2021-11-08 阅读(38)
  • 伸手不打(da)笑脸人是什(shi)么意思

    伸手不打(da)笑脸人是什(shi)么意思

    伸手(shou)不打笑脸人(ren)意思是:当你举起(qi)手要打有错的对方时,对方已经(jing)在向你赔(pei)着笑脸认错了(le),这时候你(ni)就不忍心,也不好意思再去打(da)人家了。这是一句(ju)俗语,例句:俗话说伸手不打(…
    2021-11-08 阅读(38)