夜宿七盘岭翻(fan)译:我独自(zi)远游在千里之外,住(zhu)在七盘山的西面。拂晓(xiao)的残月仿佛就在窗前(qian),天上的银河好(hao)像要流进房门(men)那样低。在这(zhe)芬芳艳美(mei)的春天,银(yin)杏树一片翠(cui)绿,夜晚听见子规(gui)的声声哀(ai)啼。我孤身(shen)在这里听那子规的(de)凄鸣,褒城里传来公(gong)鸡报晓之声。此诗是沈佺期被(bei)流放驩州(zhou)(辖境相当今越南义安(an)省南部和河静省)途(tu)中写的。
注释(shi)
七盘岭:在今四川广(guang)元东北,唐时属巴州,又名五盘岭、七盘山,有石磴七盘而上,岭上有七盘关。
游:诗人对流放的(de)婉转说法。
高卧:此处用以(yi)形容旅途的寂寞无(wu)聊。
晓月临窗近:晓,一(yi)作“山”;窗,一作“床”。
天河:银河。
平仲:银杏的别称(cheng),俗称白果。左思(si)《吴都赋》写江南四种(zhong)特产树木(mu)说:“平(ping)仲君迁,松梓古度(du)。”旧注说:“平(ping)仲之实,其(qi)白如银。”这里(li)即用以写南方异乡树(shu)木,兼有寄托自己清(qing)白之意。
子规:杜鹃鸟。相传(chuan)是古蜀王(wang)望帝杜宇之魂化成,暮春鸣声(sheng)悲哀如唤“不如归(gui)去”,古以为蜀(shu)鸟的代表(biao),多用作离愁的寄(ji)托。
浮客(ke):无所归宿的远行之游(you)子。
褒城:地名,在今陕西汉中北(bei)。